旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 1 章 1:1 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. 1:2 天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 1:3 牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 1:4 ??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. 1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. 1:7 你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 1:8 仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. 1:10 你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 1:11 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. 1:12 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? 1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. 1:14 你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. 1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. 1:16 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶, Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 1:17 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 1:18 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物。 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. 1:21 可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居住在其中,现今却有凶手居住。 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 1:22 你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 1:24 因此主万军之耶和华以色列的大能者说,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。 Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: 1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除尽你的杂质。 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. 1:28 但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 1:30 因为你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 2 章 2:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2:2 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 2:3 必有许多国的民前往,说,来吧,我们登耶和华的山。奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语,必出于耶路撒冷。 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 2:4 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习山事。 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 2:5 雅各家阿,来吧,我们在耶和华的光明中行走。 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 2:6 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 2:7 他们的国满了金银,财宝也无穷,他们的地满了马匹,车辆也无数。 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 2:8 他们的地满了偶像。他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 2:9 卑贱人屈膝,尊贵人下跪。所以不可饶恕他们。 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. 2:10 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 2:11 到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝。惟独耶和华被尊崇。 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 2:12 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑。 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 2:13 又临到黎巴嫩高大的香柏树,和巴珊的橡树。 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 2:14 又临到一切高山的峻岭。 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 2:15 又临到高台和坚固城墙。 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 2:16 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 2:17 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇。 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 2:18 偶像必全然废弃 And the idols he shall utterly abolish. 2:19 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 2:20 到那日,人必将为拜而造的金偶像,银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 2:21 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中,和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 2:22 你们休要依靠世人,他鼻孔里不过有气息。他在一切事上可算什么呢。 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ? 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 3 章 3:1 主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所依靠的,所仗赖的,就是所依靠的粮,所仗赖的水。 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. 3:2 除掉勇士,和战士,审判官,和先知,占卜的,和长老。 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3:3 五十夫长,和尊贵人。谋士,和有巧艺的,以及妙行法术的。 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. 3:4 主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 3:6 人在父家拉住弟兄,说,你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧。 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 3:7 那时他必扬声说,我不作医治你们的人。因我家中没有粮食,也没有衣服。你们不可立我作百姓的官长。 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. 3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒。因为他们的舌头,和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. 3:9 他们的面色证明自己的不正。他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了。因为作恶自害。 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 3:10 你们要论义人说,他必享福乐。因为要吃自己行为所结的果子。 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 3:11 恶人有祸了。他必遭灾难。因为要照自己手所行的受报应。 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. 3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女管辖他们。我的百姓阿,引导你的,使你走错,并毁坏你所行的道路。 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. 3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 3:14 耶和华必审问他民中的长老,和首领,说,吃尽葡萄园果子的,就是你们。向贫穷人所夺的,都在你们家中。 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. 3:15 主万军之耶和华说,你们为何压治我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢。 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. 3:16 耶和华又说,因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: 3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使他们赤露下体。 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. 3:18 到那日,主必除掉他们华美的脚钏,发网,月牙圈。 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, 3:19 耳环,手镯,蒙脸的帕子。 The chains, and the bracelets, and the mufflers, 3:20 华冠,足链,华带,香盒,符囊。 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, 3:21 戒指,鼻环。 The rings, and nose jewels, 3:22 吉服,外套,云肩,荷包。 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 3:23 手镜,细麻衣,裹头巾,蒙身的帕子。 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 3:25 你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在阵上。 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. 3:26 锡安(原文作他)的城门必悲伤,哀号。他必荒凉坐在地上。 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 4 章 4:1 在那日,七个女人必拉住一个男人,说,我们吃自己的食物,穿自己的衣服。但求你许我们归你名下。求你除掉我们的羞耻。 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. 4:2 到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. 4:3 主以公义的灵,和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净, And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: 4:4 *那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷,在生命册上记名的,必称为圣。 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. 4:5 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. 4:6 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 5 章 5:1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: 5:2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. 5:3 耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 5:4 现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5:5 我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: 5:6 我必使他荒废,不再修理,不再锄刨。荆棘蒺??倒要生长。我也必命云不降雨在其上。 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 5:7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倾流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤声。 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. 5:8 祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留馀地的,只顾自己独居境内。 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! 5:9 我耳闻万军之耶和华说,必有许多又大又美的房屋,成为荒凉,无人居住。 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. 5:10 三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. 5:11 祸哉,那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! 5:12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. 5:13 所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. 5:14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐的人,都落在其中。 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. 5:15 卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: 5:16 惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. 5:17 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. 5:18 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶。 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 5:19 说,任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! 5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 5:21 祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 5:22 祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 5:24 火苗怎样吞灭碎楷,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花,必像灰尘飞腾。因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. 5:25 所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 5:26 他必竖立大旗,招远方的国民,发丝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 5:27 其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,睡觉的。腰带并不放松,鞋带也不折断。 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 5:28 他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 5:29 他们要吼叫像母狮子,咆哮像少壮狮子。他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. 5:30 那日他们要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只见黑暗艰难。光明在云中变为昏暗。 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 6 章 6:1 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。 In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. 6:2 其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 6:3 彼此呼喊说,圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华。他的荣光充满全地。 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. 6:4 因呼喊蛇的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. 6:5 那时我说,祸哉,我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中。又因我眼见大军王万军之耶和华。 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. 6:6 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的。 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: 6:7 将炭沾我的口,说,看哪,这炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. 6:8 我又听见主的声音,说,我可以差遣谁呢,谁能为我们去呢。我说,我在这里,请差遣我。 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. 6:9 他说,你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. 6:10 要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 6:11 我就说,主阿,这到几时为止呢。他说,直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 6:12 并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. 6:13 境内剩下的人,若还有十分之一,也必被吞灭。像栗树,橡树,虽被砍伐,树??子,却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 7 章 7:1 乌西雅的孙子约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛,和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. 7:2 有人告诉大卫家说,亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 7:3 耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; 7:4 对他说,你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛,和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 7:5 因为亚兰,和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你, Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 7:6 说,我们可以上去,攻击犹太,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7:7 所以主耶和华如此说,这所谋的必立不住,也不得成就。 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 7:8 原来亚兰的首城是大马士革,大马士革的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 7:9 以法莲的受首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. 7:10 耶和华又晓谕亚哈斯说, Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, 7:11 你向耶和华你的神求一个兆头。或求显在深处,或求显在高处。 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. 7:12 亚哈斯说,我不求,我不试探耶和华。 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. 7:13 以赛亚说,大卫家阿,你们当听。你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗。 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? 7:14 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。(就是神与我们同在的意思) Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 7:15 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. 7:16 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那两王之地,必致见弃。 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. 7:17 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到,你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹太以来,未曾有这样的日子。 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 7:18 那时,耶和华要发丝声,使埃及江河源头的苍蝇,和亚述地的蜂子飞来。 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 7:19 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. 7:20 那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发,和脚上的毛,并要剃净胡须。 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 7:21 那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 7:22 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. 7:23 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 7:24 人上那里去,必带弓剑,因为遍地满了荆棘和蒺藜。 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. 7:25 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去。只可成了放牛之处,为羊践踏之地。 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 8 章 8:1 耶和华对我说,你取一个大牌,拿人所用的笔,(或作人常用的字)写上玛黑珥沙拉勒哈斯吧斯。(就是掳掠速临抢夺快到的意思) Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. 8:2 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚,和耶比利家的儿子撒迦利亚,记录这事。 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 8:3 我以赛亚与妻子(原文作女先知)同室。他怀孕生子,耶和华就对我说,给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈斯吧斯。 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. 8:4 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝,和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. 8:5 耶和华又晓谕我说, The LORD spake also unto me again, saying, 8:6 这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子。 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; 8:7 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王,和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸。 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8:8 必冲入犹大。涨溢泛滥,直到颈项。以马内利阿,他展开翅膀,遍满你的地。 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. 8:9 列国的人民哪,任凭你们喧囔,终必破坏。远方的众人哪,当侧耳而听。任凭你们束起腰来,终必破坏。你们束起腰来,终必破坏。 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 8:10 任凭你们同谋,终归无有。任凭你们言定,终不成立。因为神与我们同在。 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. 8:11 耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说, For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, 8:12 这百姓说,同谋背叛,你们不要说,同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. 8:13 但要尊万军之耶和华为圣。以他为你们所当怕的,所当畏惧的。 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 8:14 他必作为圣所。却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石。向耶路撒冷的居民,作为圈套和网罗。 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 8:15 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. 8:16 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训悔。 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 8:17 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. 8:18 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万君之耶和华来的,在以色列中作为豫兆和奇迹。 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. 8:19 有人对你们说,当求问那些交鬼的,和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。你们便回答说,百姓不当求问自己的神吗。岂可为活人求问死人呢。 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? 8:20 人当以训悔和法度为标准。他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. 8:21 他们必经过这地,受艰难,受饥饿。饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王,和自己的神。 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. 8:22 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难,黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 9 章 9:1 但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前神使西布伦地,和拿弗他地被藐视。末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地,得着荣耀。 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. 9:2 在黑暗中行走的百性,看见了大光。住在死荫之地的人,有光照耀他们。 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 9:3 你使这国民繁多,加增他们的喜乐。他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. 9:4 因为他们所负的重轭,和肩头上的仗,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. 9:5 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那辊在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. 9:6 因为有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的君。 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 9:7 他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上,治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万君之耶和华的热心,必成就这事。 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. 9:8 主使一言人于雅各家,落于以色列家。 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9:9 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道。他们凭骄傲自大的心说, And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 9:10 砖墙塌了,我们却要凿石头建筑,桑树砍了,我们却要换香柏树。 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 9:11 因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌, Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; 9:12 东有亚兰人,西有非利士人。他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 9:13 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 9:14 因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 9:15 长老和尊贵人,就是头。以谎言教人的先知,就是尾。 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 9:16 因为引导这百姓的,使他们走错了路。被引导的,都必败亡。 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. 9:17 所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇。因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口,都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。 Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 9:18 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜。在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 9:19 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍。百姓成为火柴,无人怜爱弟兄。 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 9:20 有人右边抢夺,仍受饥饿。左边吞吃,仍不饱足。各人吃自己膀臂上的肉。 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 9:21 玛拿西吞吃(或作攻击下同)以法莲,以法莲吞吃玛拿西。又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 10 章 10:1 祸哉,那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判语的。 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; 10:2 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! 10:3 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢,你们向谁逃奔求救呢,你们的荣耀(或作财宝)存留何处呢。 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? 10:4 他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下,虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 10:5 亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的仗。 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. 10:6 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. 10:7 然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. 10:8 他说,我的臣仆,岂不都是王吗。 For he saith, Are not my princes altogether kings? 10:9 迦勒挪岂不像迦基米施吗。哈马岂不像亚珥拔吗。撒玛利亚岂不像大马士革吗。 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? 10:10 我手已经构到有偶像的国。这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 10:11 我怎样待撒玛利亚,和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷,和其中的偶像吗。 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 10:12 主在锡安山,和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自大的心,和他高傲眼目的荣耀。 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 10:13 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力,和我的智慧。我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 10:14 我的手构到列国的财宝,好像人构道鸟窝。我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有呜叫的。 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. 10:15 斧,岂可向用釜砍木的自夸呢。锯,岂可向用锯的自大呢。好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. 10:16 因此,主万军之耶和华,必使亚述王的肥壮人变为瘦弱。在他的荣华之下,必有火着起,如同焚烧一样。 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 10:17 以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘,和蒺藜,焚烧净尽。 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 10:18 又将他树木,和肥田的荣耀,全然烧尽。好像拿军旗的昏过去一样。 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. 10:19 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. 10:20 * And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 10:21 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归向全能的神。 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 10:22 以色列阿,你的百姓,虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. 10:23 因为主万军之耶和华,在全地之中,必成就所定规的结局。 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. 10:24 所以主万军之耶和华如此说,住锡安我的百姓阿,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子,举仗攻击你,你却不要怕他。 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. 10:25 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. 10:26 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. 10:27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项。那轭也必因肥壮的缘故撑断。(或作因膏油的缘故毁坏) And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. 10:28 亚述王来到亚叶,经过米矶仑。在密抹安放辎重。 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: 10:29 他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. 10:30 迦琳的居民哪,(居民原作女子)要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉,困苦的亚拿突阿。 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. 10:31 玛得米那人躲避。基柄的居民逃遁。 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. 10:32 当那日,亚述王要在挪伯歇兵。向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. 10:33 看哪,主万军之耶和华,以惊吓削去树枝。长高的必被砍下,高大的必被伐倒。 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. 10:34 稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 11 章 11:1 从耶西的本(原文作??)必发一条,从他生的枝子必结果实。 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 11:2 耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 11:3 他必以敬畏耶和华为乐。行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻。 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 11:4 却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人。以口中的杖击打世界。以嘴里的气杀戮恶人。 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 11:5 公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. 11:6 豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧。少壮狮子,与牛犊,并肥畜同群。小孩子要牵引他们。 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 11:7 牛必与熊同食。牛犊必与小熊同卧。狮子必吃草与牛一样。 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. 11:8 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. 11:9 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 11:10 到那日,耶西的根立作万民的大旗。外邦人必寻求他。他安息之所大有荣耀。 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11:11 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所馀剩的,就是在亚述,埃及,巴忒罗,古实,以拦,示拿,哈马,并众海岛所剩下的。 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 11:12 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 11:13 以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. 11:14 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上。(肩头上或做西界)一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押。亚扪人也必顺服他们。 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. 11:15 耶和华必使埃及海汊枯乾。抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不致湿脚。 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. 11:16 为主剩馀的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 12 章 12:1 到那日,你必说,耶和华阿,我要称谢你因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。 And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. 12:2 看哪,神是我的拯救。我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌。他也成为我的拯救。 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 12:3 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. 12:4 在那日,你们要说,当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,题说他的名已被尊崇。 And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. 12:5 你们要向耶和华唱歌。因他所行的甚是美好。但愿这事普传天下。 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. 12:6 锡安的居民哪,当扬声欢呼。因为在你们中间的以色列圣者,乃为至大。 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 13 章 13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. 13:2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. 13:3 我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. 13:4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄囔的声音。这是万军之耶和华点齐军队,豫备打仗。 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 13:5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. 13:6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 13:7 所以人手都必软弱,人心都必消化。 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 13:8 他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼此惊奇相看,脸如火焰。 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 13:9 耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人。 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 13:10 天上得众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 13:11 我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. 13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. 13:13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇憾,离其本位。 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. 13:14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. 13:15 凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. 13:16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必被玷污。 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 13:17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. 13:18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. 13:19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 13:20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐蓬。牧羊的人,也不使羊群卧在那里。 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. 13:21 只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那里跳舞。 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. 13:22 豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子,必不长久。 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 14 章 14:1 耶和华要怜恤雅各,必再捡选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. 14:2 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. 14:3 当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子, And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, 14:4 你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! 14:5 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭, The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. 14:6 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. 14:7 现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. 14:8 松树和黎巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. 14:9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. 14:10 他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样吗。你也成了我们的样子吗。 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? 14:11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. 14:12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上。 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! 14:13 你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处, For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: 14:14 我要升到高云之上。我要与至上者同等。 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. 14:15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. 14:16 凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动, They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; 14:17 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗。 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? 14:18 列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. 14:19 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. 14:20 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不题说。 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. 14:21 先人既有罪孽,就要豫备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. 14:22 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所馀剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. 14:23 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. 14:24 万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成立。 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 14:25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人。他加的重担,必离开他们的肩头。 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 14:26 这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 14:27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢。他的手已经伸出,谁能转回呢。 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? 14:28 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。 In the year that king Ahaz died was this burden. 14:29 非利士全地阿,不要因击打你的仗折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇。他所生的,是火焰的飞龙。 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. 14:30 贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根,你所馀剩的人,必被杀戮。 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. 14:31 门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟从北方出来,他行伍中必无乱队的。 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. 14:32 可怎样回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 15 章 15:1 论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有。一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; 15:2 他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因泥波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. 15:3 他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. 15:4 希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂。所以摩押带兵器的高声喊囔。人心战兢。 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. 15:5 我心为摩押悲哀,他的贵胄,(或作逃民)逃到琐珥,到伊基拉,施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭。在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. 15:6 因为宁林的水成为乾涸。青草枯乾,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. 15:7 因此,摩押人所得的财物,和所积蓄的,都要运过柳树河。 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. 15:8 哀声遍闻摩押的四境。哀号的声音,达到以基莲。哀号的声音,达到比珥以琳。 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. 15:9 底们的水充满了血。我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民,和那地上所馀剩的人。 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 16 章 16:1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。(城原文作女子) Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. 16:2 摩押的居民,(居民原文作女子)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. 16:3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. 16:4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处脱离灭命者的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. 16:5 必有宝座因慈爱坚立。必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫胀幕中施行审判,寻求公平,速行公义。 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. 16:6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲,听说他狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的话,是虚空的。 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. 16:7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. 16:8 因为希实本的田地,和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子。这枝子长到雅谢延到旷野。嫩枝向外探出,直探过盐海。 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. 16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本,以利亚利阿,我要以眼泪浇灌你。因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. 16:10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐。在葡萄园里,必无歌唱,也无欢乐的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来。我使他欢呼的声音止息。 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. 16:11 因此我心腹为摩押哀呜如琴,我心肠为吉珥哈列设,也是如此。 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. 16:12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应许。 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. 16:13 这是耶和华从前论摩押的话。 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. 16:14 但现在耶和华说,三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀,与他的群众,必被藐视,剩馀的人,甚少无几。 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 17 章 17:1 论大马士革的默示。看哪,大马士革已被废弃,不再为城,必变作乱堆。 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 17:2 亚罗珥的城邑,已被撇弃。必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓。 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 17:3 以法莲不再有保障。大马士革不再有国权,亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 17:4 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. 17:5 就必像收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. 17:6 其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上,只剩两三个果子,在多果树的旁枝上,只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. 17:7 当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. 17:8 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,或日像。 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. 17:9 在那日他们的坚固城,必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. 17:10 因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石。所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: 17:11 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花。但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的,都飞去了。 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. 17:12 唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔腾,好像猛水滔滔。 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! 17:13 列邦奔腾,好像多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. 17:14 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 18 章 18:1 唉,古实河外翅膀刷刷响声之地, Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: 18:2 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! 18:3 世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角的时候,你们要听。 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. 18:4 耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. 18:5 收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. 18:6 都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. 18:7 到那时这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏,分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 19 章 19:1 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山兢。埃及人的心在里面消化。 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. 19:2 我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. 19:3 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和念咒的,交鬼的,行巫术的。 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. 19:4 我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. 19:5 海中的水必绝尽,河也消没乾涸。 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. 19:6 江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. 19:7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于无有。 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. 19:8 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. 19:9 用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. 19:10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. 19:11 琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 19:12 你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 19:13 琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的使埃及人走错了路。 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 19:14 耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 19:15 埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 19:16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. 19:17 犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定得旨意。 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. 19:18 当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. 19:19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶和华立的一根柱。 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 19:20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. 19:21 耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. 19:22 耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. 19:23 当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. 19:24 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 19:25 因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 20 章 20:1 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; 20:2 那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. 20:3 耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的豫兆奇迹。 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; 20:4 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. 20:5 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. 20:6 那时这沿海一带的居民必说,看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此。我们怎能逃脱呢。 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 21 章 21:1 论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. 21:2 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. 21:3 所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听。我惊惶甚至不能看。 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. 21:4 我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. 21:5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. 21:6 主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。 For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. 21:7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: 21:8 他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: 21:9 看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎于地。 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. 21:10 我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. 21:11 论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? 21:12 守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. 21:13 论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在阿拉伯的树林中住宿。 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. 21:14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. 21:15 因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. 21:16 主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。 For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 21:17 弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的神说的。 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 22 章 22:1 论异象谷的默示。有什么事使你这满城的人都上房顶呢。 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 22:2 你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑阿,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. 22:3 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑。他们本是逃往远方的。 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. 22:4 所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民(原文作民女)的毁灭,就竭力安慰我。 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. 22:5 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱,践踏,烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. 22:6 以栏带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. 22:7 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. 22:8 他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 22:9 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 22:10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 22:11 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水。却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. 22:12 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 22:13 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说,我们吃喝吧,因为明天要死了。 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 22:14 万军之耶和华亲自默示我,说,这罪孽直到你们死,断不得赦免。这是主万军之耶和华说的。 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. 22:15 主万军之耶和华这样说,你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说, Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, 22:16 你在这里作什么呢。有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自给凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所。 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? 22:17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. 22:18 他必将你辊成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. 22:19 我必赶逐你离开官职。你必从你的原位撤下。 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. 22:20 到那日我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来。 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22:22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关。他关,无人能开。 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 22:23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处。他必作为他父家荣耀的宝座。 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. 22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 22:25 万军之耶和华说,当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地。挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 23 章 23:1 论推罗的默示。他施的船只,都要哀号。因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. 23:2 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. 23:3 在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项。他作列国的大码头。 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. 23:4 西吨哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说,我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. 23:5 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声,极其疼痛。 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. 23:6 推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号。 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. 23:7 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗。其中的居民,往远方寄居。 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. 23:8 推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子,他的买卖人,是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢。 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? 23:9 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. 23:10 他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. 23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. 23:12 他又说,受欺压西顿的居民哪,(居民原文作处女)你必不得再欢乐,起来,过到基提去。就是在那里,也不得安歇。 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. 23:13 看哪,迦勒底人之地向来没有这民。这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. 23:14 他施的船只都要哀号。因为你们的保障便为荒场。 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. 23:15 到那时推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必像妓女所唱的歌。 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. 23:16 你这被忘记的妓女阿,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. 23:17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作雇价下同)与地上的万国交易。(原文作行淫) And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 23:18 他的货财和利息,要归耶和华为圣,必不积攒存留。因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 24 章 24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样,出利的也怎样。 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. 24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. 24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. 24:5 地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. 24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. 24:9 人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 24:10 荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 24:11 在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. 24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. 24:14 这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 24:15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 24:16 我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. 24:17 地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. 24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 24:21 到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王, And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪。(或作眷顾) And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 24:23 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 25 章 25:1 耶和华阿,你是我的神。我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事。成就你古时所定的。 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 25:2 你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城,不再为城,永远不再建造。 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 25:3 所以刚强的民,必荣耀你。强暴之国的城,必敬畏你。 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. 25:4 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 25:5 你要压制外邦人的喧哗,好像乾燥地的热气下落,禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. 25:6 在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 25:7 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物,和遮蔽万国蒙脸的帕子。 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. 25:8 他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,赛25:08B)又除掉普天下他百姓的羞辱。因为这是耶和华说的。 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. 25:9 到那日人必说,看哪,这是我们的神。我们素来等候他,他必拯救我们,这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩。欢喜快乐。 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. 25:10 耶和华的手,必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像乾草被践踏在粪池的水中。 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. 25:11 他必在其中伸开手,好像??水的伸开手??水一样。但耶和华必使他的骄傲,和他手所行的诡计,一并败落。 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. 25:12 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 26 章 26:1 当那日在犹大地人必唱这歌,说,我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. 26:2 敝开城门,使守信的义民得以进入。 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 26:4 你们当倚靠耶和华直到永远。因为耶和华是永久的磐石。 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: 26:5 他使住高处的,与高城一并败落,将城拆毁,拆平直到尘埃。 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. 26:6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚,和穷乏人的脚践踏。 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. 26:7 义人的道,是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. 26:8 耶和华阿,我们在你行审判的路上等候你。我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 26:9 夜间我心中羡慕你。我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. 26:10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义。在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. 26:11 耶和华阿,你的手高举,他们仍然不看。却要看你为百姓发的热心,因而抱愧。并且有火烧灭你的敌人。 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. 26:12 耶和华阿,你必派定我们得平安。因为我们所作的事,都是你给我们成就的。 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. 26:13 耶和华我们的神阿,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,题你的名。 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. 26:14 他们死了,必不能再活。他们去世,必不能再起。因为你刑罚他们,他们的名号就全然消灭。 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 26:15 耶和华阿,你增添国民,你增添国民。你得了荣耀,又扩张地的四境。 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. 26:16 耶和华阿,他们在急难中寻求你。你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. 26:17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和华阿,我们在你面前,也是如此。 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 26:18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样,我们在地上未曾行什么拯救的事。世上的居民也未曾败落。 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 26:19 死人(原文作你的死人)要复活。尸首(原文作我的尸首)要兴起。睡在尘埃的阿,要醒起唱歌。因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. 26:20 我的百姓阿,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. 26:21 因为耶和华从他的居民所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 27 章 27:1 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇。并杀海中的大鱼。 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. 27:2 当那日有出酒的葡萄园。你们要指这园唱歌,说, In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. 27:3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. 27:4 我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. 27:5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好。 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. 27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花。他们的果实,必充满世界。 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. 27:7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗。他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗。 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? 27:8 你打发他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. 27:9 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. 27:10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样,牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. 27:11 枝条枯乾,必被折断。妇女要来,点火烧着,因为为这百姓蒙昧无知,所以创造他们的,必不怜恤他们,造成他们的,也不施恩与他们。 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. 27:12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一的收集,如同人打树拾果一样。 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. 27:13 当那日,必大发角声。在亚述地将要灭亡的,必在埃及地被赶散的,都要来。他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 28 章 28:1 祸哉,以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 28:2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 28:3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在脚下。 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: 28:4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. 28:5 到那日,万军之耶和华必作他馀剩之民的荣冠华冕。 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, 28:6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. 28:7 就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 28:8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. 28:9 讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是那刚断奶离怀的吗。 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 28:10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 28:11 先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对这百姓说话。 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 28:12 他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才得舒畅。他们却不肯听。 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 28:13 所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 28:14 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 28:15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: 28:16 所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏身之处。 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. 28:18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 28:19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. 28:20 原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. 28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 28:22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. 28:23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 28:24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢,岂是常常开垦耙地呢。 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 28:25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢。 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 28:26 因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. 28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。(原文作车轮下同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28:28 作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打散,却不磨他。 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 28:29 这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 29 章 29:1 唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城。任凭你年上加年,节期照常周流。 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. 29:2 我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. 29:3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. 29:4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地。你的言语低低微微出于尘埃。 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. 29:5 你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. 29:6 万军之耶和华必用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. 29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象。 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. 29:8 又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空。或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. 29:9 你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪,却非因浓酒。 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. 29:10 因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼,就是先知。你们的头,就是先见。 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 29:11 所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他说,我不能念,因为是封住了。 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 29:12 又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. 29:13 主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: 29:14 所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 29:15 祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢。谁知道我们呢。 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 29:16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗。被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我。或是被创造的物论造物的说,他没有聪明。 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? 29:17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗。 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? 29:18 那时,聋子必听见这书上的话。瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. 29:19 谦卑人,必因耶和华增添欢喜。人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. 29:20 因为强暴人已归无有。亵慢人已经灭绝。一切找机会作孽的,都被剪除。 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: 29:21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. 29:22 所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说,雅各必不再羞愧,面容也不至变色。 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. 29:23 但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. 29:24 心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. 旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 30 章 30:1 耶和华说,祸哉,这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 30:2 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 30:3 所以法老的力量,必作你们的羞辱,投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 30:4 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 30:5 他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 30:6 论南方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮,母狮,蝮蛇,火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. 30:7 埃及的帮助是徒然无益的。所以我称他为坐而不动的拉哈伯。 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. 30:8 现今你去,在他