旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 1 章 1:1 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. 1:2 惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. 1:3 他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯乾。凡他所作的,尽都顺利。 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. 1:4 恶人并不是这样,乃像糠毗被风吹散。 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. 1:5 因此当审判的时候,恶人必站立不住,罪人在义人的会中,也是如此。 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. 1:6 因为耶和华知道义人的道路。恶人的道路,却必灭亡。 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 2 章 2:1 外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? 2:2 世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华,并他的受膏者, The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 2:3 说,我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. 2:4 那坐在天上的必发笑。主必嗤笑他们。 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. 2:5 那时他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们, Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. 2:6 说,我已立我的君在锡安我的圣山了。 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. 2:7 受膏者说,我要传圣旨。耶和华曾对我说,你是我的儿子,我今日生你。 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. 2:8 你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. 2:9 你必用铁杖打破他们。你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. 2:10 现在你们君王应当醒悟。你们世上的审判官该受管教。 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. 2:11 当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 2:12 当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 3 章 3:1 耶和华阿,我的敌人何其加增。有许多人起来攻击我。 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 3:2 有许多人议论我说,他得不着神的帮助。(细拉) Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3:3 但你耶和华是我四围的盾牌。是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 3:4 我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉) I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 3:5 我躺下睡觉。我醒着。耶和华都保佑我。 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 3:6 虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 3:7 耶和华阿,求你起来。我的神阿,求你救我。因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 3:8 救恩属乎耶和华。愿你赐福给你的百姓。(细拉) Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 4 章 4:1 显我为义的神阿,我呼吁的时候,求你应允我。我在困苦中,你曾使我宽广。现在求你怜恤我,听我的祷告。 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. 4:2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢你们喜爱虚妄,寻梢虚假,要到几时呢。(细拉) O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. 4:3 你们要知道耶和华已经分别虔诚人归他自己。我求告耶和华,他必听我。 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. 4:4 你们应当畏惧,不可犯罪。在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉) Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. 4:5 当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. 4:6 有许多人说,谁能指示我们什么好处。耶和华阿,求你仰起脸来,光照我们。 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. 4:7 你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. 4:8 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 5 章 5:1 耶和华阿,求你留心听我的言语,顾念我的心思。 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 5:2 我的王我的神阿,求你垂听我呼求的声音。因为我向你祈祷。 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. 5:3 耶和华阿,早晨你必听我的声音。早晨我必向你陈明我的心意,并要儆醒。 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 5:4 因为你不是喜悦恶事的神。恶人不能与你同居。 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. 5:5 狂傲人不能站在你眼前。凡作孽的,都是你所恨恶的。 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. 5:6 说谎言的,你必灭绝。好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 5:7 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所。我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 5:8 耶和华阿,求你因我的仇敌,凭你的公义,引领我。使你的道路在我面前正直。 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. 5:9 因为他们的口中没有诚实。他们的心里满有邪恶。他们的喉咙,是敞开的坟墓。他们用舌头谄媚人。 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 5:10 神阿,求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒。愿你在他们许多的过犯中,把他们逐出。因为他们背叛了你。 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. 5:11 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 5:12 因为你必赐福与义人。耶和华阿,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 6 章 6:1 耶和华阿,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. 6:2 耶和华阿,求你可怜我。因为我软弱。耶和华阿,求你医治我。因为我的骨头发战。 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 6:3 我心也大大的惊惶。耶和华阿,你要到几时才救我呢。 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? 6:4 耶和华阿,求你转回,搭救我。因你的慈爱拯救我。 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. 6:5 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你。 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? 6:6 我因唉哼而困乏。我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. 6:7 我因忧愁眼睛乾瘪。又因我一切的敌人眼睛昏花。 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. 6:8 你们一切作孽的人,离开我吧。因为耶和华听了我哀哭的声音。 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. 6:9 耶和华听了我的恳求。耶和华必收纳我的祷告。 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. 6:10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶。他们必要退后,忽然羞愧。 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 7 章 7:1 耶和华我的神阿,我投靠你。求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来。 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 7:2 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 7:3 耶和华我的神阿,我若行了这事,若有罪孽在我手里, O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 7:4 我若以恶报那与我交好的人,连那无故与我为敌的,我也救了他, If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 7:5 就任凭仇敌追赶我,直到追上。将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉) Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 7:6 耶和华阿,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。求你为我兴起。你已经命定施行审判。 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 7:7 愿众民的会环绕你。愿你从其上归于高位。 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. 7:8 耶和华向众民施行审判。耶和华阿,求你按我的公义,和我心中的纯正,判断我。 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 7:9 愿恶人的恶断绝。愿你坚立义人。因为公义的神察验人的心肠肺腑。 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 7:10 神是我的盾牌。他拯救心里正直的人。 My defence is of God, which saveth the upright in heart. 7:11 神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的神。 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 7:12 若有人不回头,他的刀必磨快。弓必上弦,豫备妥当了。 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 7:13 他也豫备了杀人的器械。他所射的是火箭。 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 7:14 试看恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 7:15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 7:16 他的毒害,必临到他自己的头上。他的强暴必落到他自己的脑袋上。 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 7:17 我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 8 章 8:1 耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。你将你的荣耀彰显于天。 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. 8:2 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. 8:3 我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿, When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; 8:4 便说,人算什么,你竟顾念他。世人算什么,你竟眷顾他。 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? 8:5 你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 8:6 你派他管理你手所造的, Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: 8:7 *使万物,就是一切的牛羊,田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; 8:8 *凡经行海道的,都服在他的脚下。 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. 8:9 耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 9 章 9:1 我要一心称谢耶和华。我要传扬你一切奇妙的作为。 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. 9:2 我要因你欢喜快乐。至高者阿,我要歌颂你的名。 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. 9:3 我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. 9:4 因你已经为我伸冤,为我辨屈。你坐在宝座上,按公义审判。 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. 9:5 你曾斥责外邦。你曾灭绝恶人。你曾涂抹他们名,直到永永远远。 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. 9:6 仇敌到了尽头。他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑。连他们的名号,都归于无有。 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. 9:7 惟耶和华坐着为王,直到永远。他已经为审判设摆他的宝座。 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. 9:8 他要按公义审判世界,按正直判断万民。 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. 9:9 耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. 9:10 耶和华阿,认识你名的人要倚靠你。因你没有离弃寻求你的人。 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. 9:11 应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. 9:12 因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. 9:13 耶和华阿,你是从死门把我提拔起来的。求你怜恤我。看那恨我的人所加给我的苦难。 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: 9:14 好叫我述说你一切的美德。我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. 9:15 外邦人陷在自己所掘的坑中。他们的脚,在自己暗设的网罗里缠住了。 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. 9:16 耶和华已将自己显明了,他已施行审判。恶人被自己手所作的缠住了。 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. 9:17 恶人,就是忘记神的外邦人,都必归到阴间。 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. 9:18 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. 9:19 耶和华阿,求你起来,不容人得胜。愿外邦人在你面前受审判。 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. 9:20 耶和华阿,求你使外邦人恐惧。愿他们知道自己不过是人。(细拉) Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 10 章 10:1 耶和华阿,你为什么站在远处。在患难的时候,为什么隐藏。 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? 10:2 恶人在骄横中,把困苦人追得火急。愿他们陷在自己所设的计谋里。 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 10:3 因为恶人以心愿自夸。贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 10:4 恶人面带骄傲,说,耶和华必不追究。他一切所想的,都以为没有神。 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 10:5 凡他所作的,时常稳固。你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 10:6 他心里说,我必不动摇,世世代代不遭灾难。 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. 10:7 他满口是咒骂,诡诈,欺压。舌底是毒害奸恶。 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. 10:8 他在村庄埋伏等候。他在隐密处杀害无辜人。他的眼睛窥探无倚无靠的人。 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. 10:9 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人。他拉网,就把困苦人掳去。 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. 10:10 他屈身蹲伏,无倚无靠的人,就倒在他爪牙之下, He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. 10:11 他心里说,神竟忘记了。他掩面,永不观看。 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. 10:12 耶和华阿,求你起来。神阿,求你举手。不要忘记困苦人。 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. 10:13 恶人为何轻慢神,心里说,你必不追究。 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. 10:14 其实你已经观看。因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人,把自己交托你。你向来是帮助孤儿的。 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 10:15 愿你打断恶人的膀臂。至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. 10:16 耶和华永永远远为王。外邦人从他的地已经灭绝了。 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. 10:17 耶和华阿,谦卑人的心愿,你早已知道。你必豫备他们的心,也必侧耳听他们的祈求。 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: 10:18 为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 11 章 11:1 我是投靠耶和华。你们怎吗对我说,你当像鸟飞往你的山去。 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? 11:2 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. 11:3 根基若毁坏,义人还能作什么呢。 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? 11:4 耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上。他的慧眼察看世人。 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 11:5 耶和华试验义人。惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 11:6 他要向恶人密布网罗。有烈火,琉璜,热风,作他们杯中的分。 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 11:7 因为耶和华是公义的。他喜爱公义。正直人必得见他的面。 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 12 章 12:1 耶和华阿,求你帮助,因虔诚人断绝了。世人中间的忠信人没有了。 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 12:2 人人向邻舍说谎。他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 12:3 凡油滑的嘴唇,和夸大的舌头,耶和华必要剪除。 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 12:4 他们曾说,我们必能以舌头得胜。我们的嘴唇是我们自己的。谁能作我们主呢。 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 12:5 耶和华说,因为困苦人的冤屈,和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. 12:6 耶和华的言语,是纯净的言语。如同银子在泥炉中炼过七次。 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 12:7 耶和华阿,你必保护他们。你必保佑他们永远脱离这世代的人。 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. 12:8 下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 13 章 13:1 耶和华阿,你忘记我要到几时呢。要到永远吗。你掩面不顾我要到几时呢。 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? 13:2 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢。我的仇敌升高压制我,要到几时呢。 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? 13:3 耶和华我的神阿,求你看顾我,应允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死。 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; 13:4 免得我的仇敌说,我胜了他。免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. 13:5 但我倚靠你的慈爱。我的心因你的救恩快乐。 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. 13:6 我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 14 章 14:1 愚顽人心里说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事。没有一个人行善。 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 14:2 耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 14:3 他们都偏离正路,一同变为污秽。并没有行善的,连一个也没有。 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 14:4 作孽的都没有知识吗。他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 14:5 他们在那里大大的害怕,因为神在义人的族类中。 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 14:6 你们叫困苦人的谋算,变为羞辱。然而耶和华是他的避难所。 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 14:7 但愿以色列的救恩从锡安而出。耶和华救回他被掳的子民,那时雅各要快乐,以色列要欢喜。 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 15 章 15:1 耶和华阿,谁能寄居你的帐幕。能能住在你的圣山。 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 15:2 就是行为正直,作事公义,心里说实话的人。 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. 15:3 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. 15:4 他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 15:5 他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人,必永不动摇。 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 16 章 16:1 神阿,求你保佑我,因为我投靠你。 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. 16:2 我的心哪,你曾对耶和华说,你是我的主。我的好处不在你以外。 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; 16:3 论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. 16:4 以别神代替耶和华的,他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不题别神的名号。 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. 16:5 耶和华是我的产业,是我杯中的分。我所得的你为我持守。 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 16:6 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处。我的产业实在美好。 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. 16:7 我必称颂那指教我的耶和华。我的心肠在夜间也警戒我。 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. 16:8 我将耶和华常摆在我面前。因他在我右边,我便不至摇动。 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. 16:9 因此我的心欢喜,我的灵快乐。我的肉身也要安然居住。 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. 16:10 因为你必不将我的灵魂撇在阴间。也不叫你的圣者见朽坏。 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. 16:11 你必将生命的道路指示我。在你的面前有满足的喜乐。在你右手中有永远的福乐。 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 17 章 17:1 耶和华阿,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁。求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. 17:2 愿我的判语从你面前发出。愿你的眼睛观看公正。 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. 17:3 你已经试验我的心。你在夜间鉴察我。你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. 17:4 论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. 17:5 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. 17:6 神阿,我曾求告你,因为你必应允我。求你向我侧耳,听我的言语。 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. 17:7 求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. 17:8 求你保护我,如同保护眼中的瞳人。将我隐藏在你翅膀的荫下, Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, 17:9 使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. 17:10 他们的心被脂油包裹。他们用口说骄傲的话。 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. 17:11 他们围困了我们的脚步。他们瞪着眼,要把我们推倒在地。 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; 17:12 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. 17:13 耶和华阿,求你起来,前去迎敌,将他打倒。用你的刀救护我命脱离恶人。 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: 17:14 耶和华阿,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其馀的财物留给他们的婴孩。 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. 17:15 至于我,我必在义中见你的面。我醒了的时候,得见你的形像,就心满意足了。 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 18 章 18:1 耶和华我的力量阿,我爱你。 I will love thee, O LORD, my strength. 18:2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 18:3 我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 18:4 曾有死亡的绳索缠绕我。匪类的急流使我惊惧。 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 18:5 阴间的绳索缠绕我。死亡的网罗临到我。 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 18:6 我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. 18:7 那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. 18:8 从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧。连炭也着了。 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 18:9 他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. 18:10 他坐着基路伯飞行。他藉着风的翅膀快飞。 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. 18:11 他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. 18:12 因他面前的光辉,他的厚云行过。便有冰雹火炭。 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 18:13 耶和华也在天上打雷。至高者发出声音,便有冰雹火炭。 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 18:14 他射出箭来,使仇敌四散。多多发出闪电,使他们扰乱。 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. 18:15 耶和华阿,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. 18:16 他从高天伸手抓住我。把我从大水中拉上来。 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. 18:17 他救我脱离我的劲敌,和那些恨我的人。因为他们比我强盛。 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. 18:18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠。 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 18:19 他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. 18:20 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 18:21 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 18:22 他的一切典章常在我面前。他的律例我也未曾丢弃。 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. 18:23 我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. 18:24 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁,偿还我。 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 18:25 慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; 18:26 清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. 18:27 困苦的百姓,你必拯救。高傲的眼目,你必使他降卑。 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. 18:28 你必点着我的灯。耶和华我的神必照明我的黑暗。 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. 18:29 我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣。 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. 18:30 至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. 18:31 除了耶和华,谁是神呢。除了我们的神,谁是磐石呢。 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? 18:32 惟有那以力量束我的腰,使我的行为完全的,他是神。 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 18:33 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 18:34 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. 18:35 你把你的救恩给我作盾牌。你的右手扶持我。你的温和使我为大。 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. 18:36 你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 18:37 我要追赶我的仇敌,必要追上他们。不将他们灭绝,我总不归回。 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 18:38 我要打伤他们,使他们不能起来。他们必倒在我的脚下。 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 18:39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. 18:40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. 18:41 他们呼求,却无人拯救,就是呼求耶和华,他也不应允。 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. 18:42 我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 18:43 你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. 18:44 他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. 18:45 外邦人要衰残,战战兢兢的出他们的营寨。 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. 18:46 耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂。愿救我的神被人尊崇。 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. 18:47 这位神,就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. 18:48 你救我脱离仇敌。又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. 18:49 耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. 18:50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 19 章 19:1 诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的手段。 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. 19:2 这日到那日发出言语。这夜到那夜传出知识。 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 19:3 无言无语,也无声音可听。 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 19:4 他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕。 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 19:5 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. 19:6 他从天这边出来,绕到天那边。没有一物被隐藏不得他的热气。 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 19:7 耶和华的律法全备,能苏醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. 19:8 耶和华的训词正直,能快活人心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. 19:9 耶和华的道理洁净,存到永远。耶和华的典章真实,全然公义。 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. 19:10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕。比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. 19:11 况且你的仆人因此受警戒。守着这些便有大赏。 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. 19:12 谁能知道自己的错失呢。愿你赦免我隐而未现的过错。 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. 19:13 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪。不容这罪辖制我。我便完全,免犯大罪。 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 19:14 耶和华我的磐石,我的救赎主阿,愿我口中的言语,心中的意念,在你面前蒙悦纳。 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 20 章 20:1 愿耶和华在你遭难的日子应允你。愿名为雅各神的高举你。 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; 20:2 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; 20:3 记念你的一切供献,悦纳你的燔祭。(细拉) Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. 20:4 将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. 20:5 我们要因你的救恩夸胜,要奉我们神的名竖立旌旗。愿耶和华成就你一切所求的。 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. 20:6 现在我知道耶和华救护他的受膏者,必从他的圣天上应允他,用右手的能力救护他。 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 20:7 有人靠车,有人靠马。但我们要题到耶和华我们神的名。 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. 20:8 他们都屈身仆倒,我们却起来,立得正直。 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. 20:9 求耶和华施行拯救。我们呼求的时候,愿王应允我们。 Save, LORD: let the king hear us when we call. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 21 章 21:1 耶和华阿,王必因你的能力欢喜。因你的救恩,他的快乐何其大。 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! 21:2 他心里所愿的,你已经赐给他。他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉) Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. 21:3 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. 21:4 他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. 21:5 他因你的救恩大有荣耀。你又将尊荣威严加在他身上。 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. 21:6 你使他有洪福,直到永远。又使他在你面前欢喜快乐。 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. 21:7 王依靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. 21:8 你的手要搜出你的一切仇敌。你的右手要搜出那些恨你的人。 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. 21:9 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们。那火要把他们烧尽了。 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. 21:10 你必从世上灭绝他们的子孙,从人间灭绝他们的后裔。 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. 21:11 因为他们有意加害于你。他们想出计谋,却不能作成。 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. 21:12 你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. 21:13 耶和华阿,愿你因自己的能力显为至高。这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 22 章 22:1 我的神,我的神,为什么离弃我。为什么远离不救我,不听我唉哼的言语。 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? 22:2 我的神阿,我白日呼求,你不应允。夜间呼求,必不住声。 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. 22:3 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. 22:4 我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们。 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. 22:5 他们哀求你,便蒙解救。他们倚靠你,就不羞愧。 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. 22:6 但我是虫,不是人。被众人羞辱,被百姓藐视。 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. 22:7 凡看见我的都嗤笑我。他们撇嘴摇头,说, All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, 22:8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧。耶和华既喜悦他,可以搭救他吧。 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. 22:9 但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. 22:10 我自出母胎就被交在你手里。从我母亲生我,你就是我的神。 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. 22:11 求你不要远离我。因为急难临近了,没有人帮助我。 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. 22:12 有许多公牛围绕我。巴珊大力的公牛四面困住我。 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. 22:13 他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. 22:14 我如水被倒出来。我的骨头都脱了节。我心在我里面如腊熔化。 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. 22:15 我的精力枯乾,如同瓦片。我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. 22:16 犬类围着我。恶党环绕我。他们扎了我的手,我的脚。 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. 22:17 我的骨头,我都能数过。他们瞪着眼看我。 I may tell all my bones: they look and stare upon me. 22:18 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. 22:19 耶和华阿,求你不要远离我。我的救主阿,求你快来帮助我。 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. 22:20 求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类。 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. 22:21 救我脱离狮子的口。你已经应允我,使我脱离野牛的角。 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. 22:22 我要将你的名传与我的弟兄。在会中我要赞美你。 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. 22:23 你们敬畏耶和华的人,要赞美他。雅各的后裔,都要荣耀他。以色列的后裔,都要惧怕他。 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. 22:24 因为他没有藐视憎恶受苦的人。也没有向他掩面。那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. 22:25 我在大会中赞美你的话,是从你而来的。我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. 22:26 谦卑的人必吃得饱足。寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. 22:27 地的四极,都要想念耶和华,并且归顺他。列国的万族,都要在你面前敬拜。 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 22:28 因为国权是耶和华的。他是管理万国的。 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 22:29 地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 22:30 他必有后裔事奉他。主所行的事,必传与后代。 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 22:31 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 23 章 23:1 耶和华是我的牧者。我必不至缺乏。 The LORD is my shepherd; I shall not want. 23:2 他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 23:3 他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 23:4 我虽然行过死阴的幽谷,也不怕遭害。因为你与我同在。你的杖,你的竿,都安慰我。 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. 23:5 在我敌人面前,你为我摆设筵席。你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. 23:6 我一生一世必有恩惠慈爱随着我。我且要住在耶和华的殿中,直到永远。 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 24 章 24:1 地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 24:2 他把地建立在海上,安定在大水之上。 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. 24:3 谁能登耶和华的山。谁能站在他的圣所。 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? 24:4 就是手洁心清,不向虚妄,起誓不怀诡诈的人。 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. 24:5 他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的神使他成义。 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. 24:6 这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各(细拉)。 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. 24:7 众城门哪,你们要抬起头来。永久的门户,你们要被举起。那荣耀的王将要进来。 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 24:8 荣耀的王是谁呢。就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. 24:9 众城门哪,你们要抬起头来。永久的门户,你们要把头抬起。那荣耀的王将要进来。 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 24:10 荣耀的王是谁呢。万军之耶和华,他是荣耀的王。(细拉) Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 25 章 25:1 耶和华阿,我的心仰望你。 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. 25:2 我的神阿,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧。不要叫我的仇敌向我夸胜。 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 25:3 凡等候你的必不羞愧。惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. 25:4 耶和华阿,求你将你的道指示我,将你的路教训我。 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. 25:5 求你以你的真理引导我,教训我。因为你是救我的神。我终日等候你。 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. 25:6 耶和华阿,求你记念你的怜悯和慈爱。因为这是亘古以来所常有的。 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. 25:7 求你不要记念我幼年的罪愆,和我的过犯。耶和华阿,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. 25:8 耶和华是良善正直的。所以他必指示罪人走正路。 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. 25:9 他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. 25:10 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. 25:11 耶和华阿,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. 25:12 谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. 25:13 他必安然居住。他的后裔必承受地土。 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. 25:14 耶和华与敬畏他的人亲密。他必将自己的约指示他们。 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. 25:15 我的眼目时常仰望耶和华。因为他必将我的脚从网里拉出来。 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. 25:16 求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. 25:17 我心里的愁苦甚多。求你救我脱离我的祸患。 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. 25:18 求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. 25:19 求你察看我的仇敌,因为他们人多。并且痛痛的恨我。 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. 25:20 求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. 25:21 愿纯全正直保守我,因为我等候你。 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. 25:22 神阿,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 26 章 26:1 耶和华阿,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. 26:2 耶和华阿,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. 26:3 因为你的慈爱常在我眼前。我也按你的真理而行。 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. 26:4 我没有和虚谎人同坐。也不与瞒哄人同群。 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. 26:5 我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. 26:6 耶和华阿,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛。 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: 26:7 我好发称谢的声音。也要述说你一切奇妙的作为。 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. 26:8 耶和华阿,我喜爱你所住的殿,和你显荣耀的居所。 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. 26:9 不要把我的灵魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的一同除掉。 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: 26:10 他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. 26:11 至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我。 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. 26:12 我的脚站在平坦地方。在众会中我要称颂耶和华。 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 27 章 27:1 耶和华是我的亮光,是我的拯救。我还怕谁呢。耶和华是我性命的保障,我还惧谁呢。 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? 27:2 那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. 27:3 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕。虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. 27:4 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求。就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. 27:5 因为我遭遇患难,他必暗暗的保守我。在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. 27:6 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭。我要唱诗,歌颂耶和华。 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. 27:7 耶和华阿,我用声音呼吁的时候,求你垂听。并求你怜恤我,应允我。 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. 27:8 你说,你们当寻求我的面。那时我心向你说,耶和华阿,你的面我正要寻求。 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. 27:9 不要向我掩面,不要发怒赶逐仆人。你向来是帮助我的。救我的神阿,不要丢掉我,也不要离弃我。 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. 27:10 我父母离弃我,耶和华必收留我。 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. 27:11 耶和华阿,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. 27:12 求你不要把我交给敌人,逐其所愿,因为妄作见证的,和吐凶言的,起来攻击我。 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 27:13 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 27:14 要等候耶和华。当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华。 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 28 章 28:1 耶和华阿,我要求告你。我的磐石阿,不要向我缄默。倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 28:2 我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音。 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 28:3 不要把我和恶人,并作孽的,一同除掉。他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. 28:4 愿你按着他们所作的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所作的待他们。将他们所应得的报应加给他们。 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. 28:5 他们既然不留心耶和华所行的,和他手所作的,他就必毁坏他们,不建立他们。 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. 28:6 耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. 28:7 耶和华是我的力量,是我的盾牌。我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐。我必用诗歌颂赞他。 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 28:8 耶和华是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. 28:9 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远。 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 29 章 29:1 神的众子阿,你们要将荣耀能力,归给耶和华。归给耶和华。 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. 29:2 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他。以圣洁的妆饰敬拜耶和华。 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. 29:3 耶和华的声音在水上。荣耀的神打雷,耶和华打雷在大水之上。 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. 29:4 耶和华的声音大有能力。耶和华的声音满有威严。 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. 29:5 耶和华的声音震破香柏树。耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. 29:6 他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. 29:7 耶和华的声音使火焰分岔。 The voice of the LORD divideth the flames of fire. 29:8 耶和华的声音震动旷野。耶和华震动加低斯的旷野。 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. 29:9 耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. 29:10 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王。耶和华坐着为王,直到永远。 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. 29:11 耶和华必赐力量给他的百姓。耶和华必赐平安的福给他的百姓。 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 30 章 30:1 耶和华阿,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. 30:2 耶和华我的神阿,我曾呼求你,你医治了我。 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. 30:3 耶和华阿,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. 30:4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. 30:5 因为他的怒气不过是转眼之间。他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. 30:6 至于我,我凡事平顺,便说,我永不动摇。 And in my prosperity I said, I shall never be moved. 30:7 耶和华阿,你曾施恩,叫我的江山稳固。你掩了面,我就惊惶。 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. 30:8 耶和华阿,我曾求告你。我向耶和华恳求,说, I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. 30:9 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢。尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗。 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? 30:10 耶和华阿,求你应允我,怜恤我。耶和华阿,求你帮助我。 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. 30:11 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; 30:12 好叫我的灵(原文作荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华我的神阿,我要称谢你,直到永远。 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 31 章 31:1 (大卫的诗交与伶长)耶和华阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. 31:2 求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. 31:3 因为你是我的岩石,我的山寨。所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. 31:4 求你救我脱离人为我暗设的网罗。因为你是我的保障。 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. 31:5 我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的神阿,你救赎了我。 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. 31:6 我恨恶那信奉虚无之神的人。我却倚靠耶和华。 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. 31:7 我要为你的慈爱高兴欢喜。因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; 31:8 你未曾把我交在仇敌手里。你使我的脚站在宽阔之处。 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. 31:9 耶和华阿,求你怜恤我,因为我在急难之中。我的眼睛因忧愁而乾瘪,连我的身心,也不安舒。 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. 31:10 我的生命为愁苦所消耗。我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败。我的骨头也枯乾。 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. 31:11 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚。那认识我的都惧怕我。在外头看见我的都躲避我。 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. 31:12 我被人忘记,如同死人,无人记念。我好像破碎的器皿。 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. 31:13 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓。他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 31:14 耶和华阿,我仍旧倚靠你。我说,你是我的神。 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. 31:15 我终身的事在你手中。求你救我脱离仇敌的手,和那些逼迫我的人。 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. 31:16 求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. 31:17 耶和华阿,求你叫我不至羞愧。因为我曾呼吁你。求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. 31:18 那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人。愿他的嘴哑而无言。 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. 31:19 敬畏你投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠,是何等大呢。 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! 31:20 你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋。你必暗暗的保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. 31:21 耶和华是应当称颂的。因为他在坚固城里,向我施展奇妙的慈爱。 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. 31:22 至于我,我曾急促的说,我从你眼前被隔绝。然而我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. 31:23 耶和华的圣民哪,你们都要爱他。耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. 31:24 凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心。 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 32 章 32:1 (大卫的训诲诗)得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. 32:2 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. 32:3 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼,而骨头枯乾。 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. 32:4 黑夜白日,你的手在我身上沉重。我的精液耗尽,如同夏天的乾旱。(细拉) For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. 32:5 我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说,我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪。(细拉) I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. 32:6 为此,凡虔诚人,都当趁你可寻梢的时候祷告你。大水泛溢的时候,必不能到他那里。 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. 32:7 你是我藏身之处。你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌,四面环绕我。(细拉) Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. 32:8 我要教导你,指示你当行的路。我要定睛在你身上劝戒你。 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. 32:9 你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. 32:10 恶人必多受苦楚。唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. 32:11 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐。你们心里正直的人,都当欢呼。 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 33 章 33:1 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. 33:2 你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. 33:3 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. 33:4 因为耶和华的言语正直。凡他所作的,尽都诚实。 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. 33:5 他喜爱仁义公平。遍地满了耶和华的慈爱。 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. 33:6 诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 33:7 他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. 33:8 愿全地都敬畏耶和华。愿世上的居民,都惧怕他。 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 33:9 因为他说有,就有。命立,就立。 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. 33:10 耶和华使列国的寿算归于无有,使众民的思念无有功效。 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. 33:11 耶和华的寿算永远立定,他心中的思念万带常存。 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. 33:12 以耶和华为神的,那国是有福的。他所拣选为自己产业的,那民是有福的。 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. 33:13 耶和华从天上观看。他看见一切的世人。 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. 33:14 从他的居所,往外察看地上的居民。 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. 33:15 他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. 33:16 君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. 33:17 靠马得救是枉然的。马也不能因力大救人。 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 33:18 耶和华的眼目,看顾敬畏他的人,和仰望他慈爱的人, Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; 33:19 要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. 33:20 我们的心向来等候耶和华。他是我们的帮助,我们的盾牌。 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. 33:21 我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. 33:22 耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 34 章 34:1 我要时时称颂耶和华。赞美他的话必常在我口中。 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 34:2 我的心必因耶和华夸耀。谦卑人听见,就要喜乐。 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 34:3 你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 34:4 我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 34:5 凡仰望他的,便有光荣。他们的脸,必不蒙羞。 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 34:6 我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 34:7 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营,搭救他们。 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 34:8 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善。投靠他的人有福了。 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. 34:9 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. 34:10 少壮狮子,还缺食忍饿。但寻求耶和华的。什么好处都不缺。 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. 34:11 众弟子阿,你们当来听我的话。我要将敬畏耶和华的道教训你们。 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. 34:12 有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福。 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 34:13 就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 34:14 要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 34:15 耶和华的眼目,看顾义人,他的耳朵,听他们的呼求。 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 34:16 耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 34:17 义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. 34:18 耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. 34:19 义人多有苦难。但耶和华救他脱离这一切。 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 34:20 又要保全他一身的骨头,连一根也不折断。 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 34:21 恶必害死恶人。恨恶义人的,必被定罪。 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 34:22 耶和华救赎他仆人的灵魂。凡投靠他的,必不至定罪。 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 35 章 35:1 耶和华阿,与我相争的,求你与他们相争。与我相战的,求你与他们相战。 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. 35:2 拿着大小的盾牌,起来帮助我。 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. 35:3 抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说,我是拯救你的。 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. 35:4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱。愿那谋害我的,退后羞愧。 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. 35:5 愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. 35:6 愿他们的道路,又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. 35:7 因他们无故的为我暗设网罗。无故的挖坑要害我的性命。 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. 35:8 愿灾祸忽然临到他身上。愿他暗设的网缠住自己。愿他落在其中遭灾祸。 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. 35:9 我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. 35:10 我的骨头都要说,耶和华阿,谁能像你救护困苦人,脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人,脱离那抢夺他的。 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? 35:11 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. 35:12 他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. 35:13 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心。我所求的都归到自己的怀中。 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. 35:14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄。我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. 35:15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人,聚集攻击我。他们不住的把我撕裂。 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: 35:16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人,向我咬牙。 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. 35:17 主阿,你看着不理,要到几时呢。求你救我的灵魂,脱离他们的残害,救我的生命,脱离少壮狮子。(生命原文作独一者) Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. 35:18 我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. 35:19 求你不容那无理与我为仇的,向我夸耀。不容那无故恨我的,向我挤眼。 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 35:20 因为他们不说和平话。倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 35:21 他们大大张口攻击我,说,阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了。 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. 35:22 耶和华阿,你已经看见了。求你不要闭口。主阿,求你不要远离我。 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 35:23 我的神我的主阿,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤。 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 35:24 耶和华我的神阿,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀。 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 35:25 不容他们心里说,阿哈,逐我们的心愿了。不容他们说,我们已经把他吞了。 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. 35:26 愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞。愿那向我妄自尊大的,披惭愧,蒙羞辱。 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. 35:27 愿那喜悦我冤屈得伸的,(冤屈得伸原文作公义),欢呼快乐。愿他们常说,当尊耶和华为大。耶和华喜悦他的仆人平安。 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. 35:28 我的舌头,要终日论说你的公义,时常赞美你。 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 36 章 36:1 (耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长)恶人的罪过,在他心里说,我眼中不怕神。 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. 36:2 他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. 36:3 他口中的言语,尽是罪孽诡诈。他与智慧善行,已经断绝。 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. 36:4 他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 36:5 耶和华阿,你的慈爱,上及诸天。你的信实,达到穹苍。 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. 36:6 你的公义,好像高山。你的判断,如同深渊。耶和华阿,人民牲畜,你都救护。 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. 36:7 神阿,你的慈爱,何其宝贵。世上投靠在你翅膀的荫下。 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. 36:8 他们必因你殿里的肥甘,得以饱足。你也必叫他们喝你乐河的水 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 36:9 因为在你那里,有生命的源头。在你的光中,我们必得见光 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. 36:10 愿你常施慈爱给认识你的人。常以公义待心里正直的人。 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. 36:11 不容骄傲人的脚踏我,不容凶恶人的手赶逐我。 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. 36:12 在那里作孽的人,已经仆倒。他们被推倒,不能再起来。 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 37 章 37:1 (大卫的诗)不要为作恶的,心怀不平,也不要向那行不义的,生出嫉妒。 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. 37:2 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯乾。 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. 37:3 你当倚靠耶和华而行善。住在地上,以他的信实为粮。 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. 37:4 又要以耶和华为乐。他就将你心里所求的赐给你。 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. 37:5 当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 37:6 他要使你的公义,如光发出,使你的公平,明如正午。 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. 37:7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。不要因那道路通达的,和那恶谋成就的,心怀不平。 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. 37:8 当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. 37:9 因为作恶的,必被剪除。惟有等候耶和华的,必承受地土。 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. 37:10 还有片时,恶人要归于无有。你就细察他的住处,也要归于无有。 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. 37:11 但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. 37:12 恶人设谋害义人,又向他咬牙。 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. 37:13 主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. 37:14 恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. 37:15 他们的刀,必刺入自己的心,他们的弓,必被折断。 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. 37:16 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. 37:17 因为恶人的膀臂,必被折断。但耶和华是扶持义人。 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. 37:18 耶和华知道完全人的日子。他们的产业,要存到永远。 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. 37:19 他们在急难的时候,不至羞愧,在饥荒的日子,必得饱足。 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. 37:20 恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要像羊羔的脂油。(或作像草地的华美)他们要消灭,要如烟消灭。 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. 37:21 恶人借货而不偿还。义人却恩待人,并且施舍。 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. 37:22 蒙耶和华赐福的,必承受地土。被他咒诅的,必被剪除。 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. 37:23 义人的脚步,被耶和华立定。他的道路,耶和华也喜爱。 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. 37:24 他虽失脚,也不至全身仆倒。因为耶和华用手搀扶他。(或作搀扶他的手) Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. 37:25 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃。也未见过他的后裔讨饭。 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. 37:26 他终日恩待人,借给人。他的后裔也蒙福。 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. 37:27 你当离恶行善,就可永远安居。 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. 37:28 因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民。他们永蒙保佑。但恶人的后裔,必被剪除。 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 37:29 义人必承受地土,永居其上。 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. 37:30 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. 37:31 神的律法在他心里。他的脚总不滑跌。 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. 37:32 恶人窥探义人,想要杀他。 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. 37:33 耶和华必不撇他在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. 37:34 你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. 37:35 我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. 37:36 有人从那里经过,不料,他没有了。我也寻梢他,却寻不着。 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. 37:37 你要细察那完全人,观看那正直人。因为和平人有好结局。 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. 37:38 至于犯法的人,必一同灭绝。恶人终必剪除。 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. 37:39 但义人得救,是由于耶和华。他在患难时作他们的营寨。 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. 37:40 耶和华帮助他们,解救他们。他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 38 章 38:1 (大卫的记念诗)耶和华阿,求你不要在怒中责备我。不要在烈怒中惩罚我。 O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. 38:2 因为你的箭射入我身,你的手压住我。 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. 38:3 因你的脑怒,我的肉无一完全。因我的罪过,我的骨头也不安宁。 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. 38:4 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. 38:5 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. 38:6 我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. 38:7 我满腰是火。我的肉无一完全。 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. 38:8 我被压伤,身体疲倦。因心里不安,我就唉哼。 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. 38:9 主阿,我的心愿都在你面前。我的叹息不向你隐瞒。 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. 38:10 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光,也没有了。 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. 38:11 我的良朋密友,因我的灾病,都躲在旁边站着。我的亲戚本家,也远远的站立。 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. 38:12 那寻索我命的,设下网罗。那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. 38:13 但我如聋子不听,像哑吧不开口。 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. 38:14 我如不听见的人,口中没有回话。 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. 38:15 耶和华阿,我仰望你。主我的神阿,你必应允我。 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. 38:16 我曾说,恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. 38:17 我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. 38:18 我要承认我的罪孽。我要因我的罪忧愁。 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. 38:19 但我的仇敌又活泼又强壮。无理恨我的增多了。 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. 38:20 以恶报善的与我作对,因我是追求良善。 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. 38:21 耶和华阿,求你不要撇弃我。我的神阿,求你不要远离我。 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. 38:22 拯救我的主阿,求你快快帮助我。 Make haste to help me, O Lord my salvation. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 39 章 39:1 (大卫的诗,交与伶长耶杜顿)我曾说,我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪。恶人在我面前的时候,我要用嚼回环勒住我的口。 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. 39:2 我默然无声,连好话也不出口。我的愁苦就发动了。 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. 39:3 我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, 39:4 耶和华阿,求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. 39:5 你使我的年日,窄如手掌。我一生的年数,在你面前,如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉) Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. 39:6 世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然。积蓄财宝,不知将来有谁收取。 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. 39:7 主阿,如今我等什么呢。我的指望在乎你。 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. 39:8 求你救我脱离一切的过犯。不要使我受愚顽人的羞辱。 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. 39:9 因我所遭遇的是出于你,我默然不语。 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. 39:10 求你把你的责罚,从我身上免去。因你手的责打,我便消灭。 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. 39:11 你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容消灭,(的笑容或作所喜爱的)如衣被虫所咬。世人真是虚幻。(细拉) When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. 39:12 耶和华阿。求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声。因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. 39:13 求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 40 章 40:1 (大卫的诗,交与伶长)我曾耐性等候耶和华。他垂听我的呼求。 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 40:2 他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. 40:3 他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. 40:4 那倚靠耶和华,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福。 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. 40:5 耶和华我的神阿,你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明。若要陈明,其事不可胜数。 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. 40:6 祭物和礼物,你不喜悦。你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. 40:7 那时我说,看哪,我来了。我的事在经卷上已经记载了。 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, 40:8 我的神阿,我乐意照你的旨意行。你的律法在我心里。 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. 40:9 我在大会中宣传公义的佳音。我必不止住我的嘴唇。耶和华阿,这是你所知道的。 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. 40:10 我未曾把你的公义藏在心里。我已陈明你的信实,和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱,和诚实。 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. 40:11 耶和华阿,求你不要向我止住你的慈悲。愿你的慈爱和诚实,常常保佑我。 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. 40:12 因有无数的祸患围困我。我的罪孽追上了我,使我不能昂首。这罪孽比我的头发还多。我就心寒胆战。 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. 40:13 耶和华阿,求你开恩搭救我。耶和华阿,求你速速帮助我。 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. 40:14 愿那些寻梢我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞。愿那些喜悦我受害的,退后受辱。 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. 40:15 愿那些对我说,阿哈,阿哈的,因羞愧而败亡。 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. 40:16 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜。愿那些喜爱你救恩的,常说,当尊耶和华为大。 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. 40:17 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。你是帮助我的,搭救我的。神阿,求你不要耽延。 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 41 章 41:1 (大卫的诗,交与伶长)眷顾贫穷的有福了。他遭难的日子,耶和华必搭救他。 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. 41:2 耶和华必保全他,使他存活。他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,逐其所愿。 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. 41:3 他病重在榻,耶和华必扶持他。他在病中,你必给他铺床。 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. 41:4 我曾说,耶和华阿,求你怜恤我,医治我。因为我得罪了你。 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. 41:5 我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭亡呢。 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 41:6 他来看我,就说假话。他心存奸恶,走到外边才说出来。 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. 41:7 一切恨我的,都交头接耳的议论我。他们设计要害我。 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 41:8 他们说,有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. 41:9 连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. 41:10 耶和华阿,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. 41:11 因我的仇敌不得向我夸胜。我从此便知道你喜爱我。 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. 41:12 你因我纯正,就扶持我,使我永远站在你的面前。 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. 41:13 耶和华以色列的神,是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们,阿们。 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 42 章 42:1 (可拉后裔的训悔诗,交给伶长)神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. 42:2 我的心渴想神,就是永生神。我几时得朝见神呢。 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? 42:3 我昼夜以眼泪当饮食。人不住的对我说,你的神在那里呢。 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? 42:4 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. 42:5 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。因当仰望神。因他笑脸帮助我,我还要称赞他。 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. 42:6 我的神阿,我的心在我里面忧闷。所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. 42:7 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应。你的波浪洪涛漫过我身。 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. 42:8 白昼耶和华必向我施慈爱。黑夜我要歌颂祷告赐我生命的神。 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. 42:9 我要对神我的磐石说,你为何忘记我呢。我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢。 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 42:10 我的仇敌辱骂我,好像打碎我的骨头,不住的对我说,你的神在那里呢。 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? 42:11 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。应当仰望神。因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,(原文作帮助),是我的神。 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 43 章 43:1 神阿,求你伸我的冤,向不虔诚的国,为我辨屈。求你救我脱离诡诈不义的人。 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. 43:2 因为你是赐我力量的神,为何丢弃我呢。我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢。 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 43:3 求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. 43:4 我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神阿,我的神,我要弹琴称赞你。 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. 43:5 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。因当仰望神。因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,(原文作帮助)是我的神。 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 44 章 44:1 (可拉后裔的训诲诗,交与伶长)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖,也给我们述说过。 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. 44:2 你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖。你苦待列邦,却叫我们列祖发达。 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. 44:3 因为他们不是靠自己的刀剑得土地,也不是靠自己的膀臂得胜。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. 44:4 神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得胜。 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. 44:5 我们靠你要推倒我们的敌人。靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. 44:6 因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. 44:7 惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. 44:8 我们终日因神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉) In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. 44:9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. 44:10 你使我们向敌人转身退后。那恨我们的人任意抢夺。 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. 44:11 你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. 44:12 你卖了你的子民,也不赚利。所得的价值,并不加添你的资财。 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. 44:13 你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. 44:14 你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. 44:15 我的凌辱,终日在我面前。我脸上的羞愧,将我遮蔽。 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, 44:16 都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. 44:17 这都临到我们身上。我们却没有忘记你。也没有违背你的约。 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 44:18 我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; 44:19 你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 44:20 倘若我们忘了神的名,或向别神举手, If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; 44:21 神岂不鉴察这事吗。因为他晓得人心里的隐秘。 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. 44:22 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. 44:23 主阿,求你睡醒,为何尽睡呢。求你兴起,不要永远丢弃我们。 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. 44:24 你为何掩面,不顾我们所遭的苦难,和所受的欺压。 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? 44:25 我们的性命伏于尘土。我们的肚腹紧贴地面。 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. 44:26 求你起来帮助我们,凭你的慈爱救赎我们。 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 45 章 45:1 (可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花)。我心里涌出美辞。我论到我为王作的事。我的舌头是快手笔。 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. 45:2 你比世人更美,在你嘴里满有恩惠。所以神赐福给你,直到永远。 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. 45:3 大能者阿,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. 45:4 为真理,谦卑,公义,赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. 45:5 你的箭锋快,射中王敌之心。万民仆倒在你以下。 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. 45:6 神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. 45:7 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. 45:8 你的衣服,都有没药沉香肉桂的香气。象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. 45:9 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中。王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. 45:10 女子阿,你要听,要想,要侧耳而听。不要记念你的民,和你的父家。 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; 45:11 王就羡慕你的美貌。因为他是你的主。你当敬拜他。 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. 45:12 推罗的民,(民原文作女子),必来送礼。民中富足人,也必向你求恩。 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. 45:13 王女在宫里,极其荣华。他的衣服是用金线绣的。 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. 45:14 他要穿锦绣的衣服,被引到王前。随从他的陪伴童女,也要被带到你面前。 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. 45:15 他们要欢喜快乐被引导。他们要进入王宫。 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. 45:16 你的子孙要接续你的列祖。你要立他们在全地作王。 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. 45:17 我必叫你的名被万代记念。所以万民要永永远远称谢你。 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 46 章 46:1 (可拉后裔的诗歌,交给伶长,调用女音)神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 46:2 所以地虽改变,山虽摇动到海心, Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 46:3 其中水虽??訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)。 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 46:4 有一道河。这河的分汊,使神的城欢喜。这城就是至高者居住的圣所。 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 46:5 神在其中。城必不动摇。到天一亮,神必帮助这城。 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. 46:6 外邦喧囔,列国动摇。神发声,地便熔化。 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 46:7 万君之耶和华与我们同在。雅各的神是我们的避难所。(细拉)。 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. 46:8 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. 46:9 他止息刀兵,直到地极。他折弓断枪,把战车焚烧在火中。 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. 46:10 你们要休息,要知道我是神。我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. 46:11 万君之耶和华与我们同在。雅各的神,是我们的避难所。 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 47 章 47:1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都要拍掌。要用夸胜的声音向神呼喊。 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. 47:2 因为耶和华至高者是可畏的。他是治理全地的大君王。 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. 47:3 他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 47:4 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)。 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. 47:5 神上升,有喊声相送。耶和华上升,有角声相送。 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. 47:6 你们要向神歌颂,歌颂,向我们王歌颂,歌颂。 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. 47:7 因为神是全地的王。你们要用悟性歌颂。 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. 47:8 神作王治理万国。神坐在他的圣宝座上。 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. 47:9 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之神的民。因为世界的盾牌,是属神的。他为至高。 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 48 章 48:1 (可拉后裔的诗歌)耶和华本为大,在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. 48:2 锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. 48:3 神在其宫中自显为避难所。 God is known in her palaces for a refuge. 48:4 看哪,众王会合,一同经过。 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. 48:5 他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. 48:6 他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. 48:7 神阿,你用东风打破他施的船只。 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. 48:8 我们在万君之耶和华的城中,就是我们神的城中,所看见的,正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。(细拉)。 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. 48:9 神阿,我们在你的殿中,想念你的慈爱。 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. 48:10 神阿,你受的赞美,正与你的名相称,直到地极。你的右手满了公义。 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. 48:11 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑,应当快乐。(城邑原文作女子) Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. 48:12 你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼, Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 48:13 细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. 48:14 因为这神永永远远为我们的神。他必作我们引路的,直到死时。 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 49 章 49:1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都当听这话,世上一切的居民, Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: 49:2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。 Both low and high, rich and poor, together. 49:3 我口要说智慧的言语。我必要想通达的道理。 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 49:4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. 49:5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕。 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? 49:6 那些倚仗财货自夸钱财多的人, They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; 49:7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神, None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 49:8 叫他长远活着,不见朽坏。 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 49:9 因为赎他生命的价值极贵,只可永远吧休。 That he should still live for ever, and not see corruption. 49:10 他必见智慧人死。又见愚顽人和畜类人,一同灭亡,将他们的财货留给别人。 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 49:11 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代。他们以自己的名,称自己的地。 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 49:12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 49:13 他们行的这道,本为自己的愚昧。但他们以后的人,还佩服他们的话语。(细拉)。 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. 49:14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. 49:15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉) But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. 49:16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕。 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; 49:17 因为他死的时候,什么也不能带去。他的荣耀不能随他下去。 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. 49:18 他活着的时候,虽然自夸为有福,(你若利己,人必夸奖你)。 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. 49:19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. 49:20 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 50 章 50:1 (亚萨的诗)大能者神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. 50:2 从全美的锡安中,神已经发光了。 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. 50:3 我们的神要来,决不闭口。有烈火在他们面前吞灭,有暴风在他四围大刮。 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 50:4 他招呼上天下地,为要审判他的民, He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 50:5 说,招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. 50:6 诸天必表明他的公义。因为神是施行审判的。(细拉) And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. 50:7 我的民哪,你们当听我的话。以色列阿,我要劝戒你。我是神,是你的神。 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. 50:8 我并不因你的祭物责备你。你的燔祭常在我面前。 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. 50:9 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. 50:10 因为树林中的百兽是我的,千山的牲畜也是我的。 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 50:11 山中的飞鸟,我都知道。野地的走兽,也都属我。 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 50:12 我若是饥饿,我不用告诉你。因为世界,和其中所充满的,都是我的。 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. 50:13 我岂吃公牛的肉呢。我岂喝山羊的血呢。 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? 50:14 你们要以感谢为祭献与神。又要向至高者还你的愿。 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: 50:15 并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. 50:16 但神对恶人说,你怎敢传说我的律例,口中题到我的约呢。 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? 50:17 其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. 50:18 你见了盗贼,就乐意与他同夥,又与行奸淫的人,一同有分。 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. 50:19 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. 50:20 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. 50:21 你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. 50:22 你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. 50:23 凡以剐谢献上为祭的,便是荣耀我。那按正路而行的,我便使他得着我的救恩。 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 51 章 51:1 (大卫与拔示巴同室以候,先知拿单来见他。他作这诗,交与伶长)神阿,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. 51:2 求你将我的罪孽洗除净尽并洁除我的罪。 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. 51:3 因为我知道我的过犯我的罪常在我面前 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. 51:4 我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候,显为公义。判断我的时候,显为清正。 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. 51:5 我是在罪孽里生的。在我母胎的时候,就有了罪。 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. 51:6 你所洗爱的,是内里诚实。你在我隐密处,必使我得智慧。 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. 51:7 求你用牛膝草洁净我,我就乾净,求你洗涤我,我就比雪更白。 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. 51:8 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头,可以踊跃。 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. 51:9 求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. 51:10 神阿,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。(正直或作坚定)。 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. 51:11 不要丢弃我,使我离开你的面。不要从我收回你的圣灵。 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. 51:12 求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. 51:13 我就把你的道指教有过犯的人。罪人必归顺你。 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. 51:14 神阿,你是拯救我的神。求你救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. 51:15 主阿,求你使我的嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. 51:16 你本不喜爱祭物。若喜爱,我就献上。燔祭你也不喜悦。 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. 51:17 神所要的祭,就是忧伤的灵。神阿,忧伤痛悔的心,你必不轻看。 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. 51:18 求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. 51:19 那时,你必喜爱公义的祭,和燔祭并全牲的燔祭。那时,人必将公牛献在你坛上。 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 52 章 52:1 (以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗交与伶长)勇士们阿,你为何以作恶自夸。神的慈爱是常存的。 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. 52:2 你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. 52:3 你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉) Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. 52:4 诡诈的舌头阿,你爱说一切毁灭的话。 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. 52:5 神也要毁灭你,直到永远。他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉) God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. 52:6 义人要看见而惧怕,并要笑他。 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: 52:7 说,看哪,这就是那不以神为他力量的人。只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. 52:8 至于我,就像神殿中的青橄榄树。我永永远远倚靠神的慈爱。 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. 52:9 我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名。这名本为美好。 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 53 章 53:1 (大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉)。愚顽的人心里说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽。没有一个人行善。 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. 53:2 神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. 53:3 他们各人都退后,一同变为污秽。并没有行善的。连一个也没有。 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. 53:4 作孽的没有知识吗。他们吞吃我的百姓如同吃饭一样。并不求靠神。 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. 53:5 他们在无可惧怕之处,就大大害怕。因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. 53:6 但愿以色列的救恩从锡安而出。神救回他被掳的子民,那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 54 章 54:1 (西弗人来对扫罗说,大卫岂不是在我们那里藏身吗。那时大卫作这训诲诗,交与伶长调用丝的乐器)。神阿,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. 54:2 神阿,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 54:3 因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命。他们眼中没有神。(细拉) For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 54:4 神是帮助我的,是扶持我命的。 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. 54:5 他要报应我仇敌所行的恶。求你凭你的诚实灭绝他们。 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. 54:6 我要把甘心祭献给你。耶和华阿,我要称赞你的名。这名本为美好。 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. 54:7 他从一切的急难中,把我救出来。我的眼睛也看见了我仇敌遭报。 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 55 章 55:1 (大卫的训诲诗,交与伶长,用丝弦的乐器)神阿,求你留心听我的祷告。不要隐藏不听我的恳求。 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. 55:2 求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; 55:3 都因仇敌的声音,恶人的欺压。因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. 55:4 我心在我里面甚是疼痛。死的惊惶临到我身。 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. 55:5 恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. 55:6 我说,但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. 55:7 我必远游宿在旷野。(细拉) Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. 55:8 我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。 I would hasten my escape from the windy storm a