新约 -- 提多书(Titus) -- 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 )  下一章8 目录 1:1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识, Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 1:2 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生, In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 1:3 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任,是按着神我们救主的命令交托了我。 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; 1:4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. 1:5 我从前留你在克里特,是要你将没有辨完的事都辨整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 1:6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告诉他们是放荡不服约束的,就可以设立。 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. 1:7 监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财, For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 1:8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁,自持。 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 1:9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. 1:10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: 1:11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 1:12 有克里特人中的一个本地先知说,克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. 1:13 这个见证是真的。所以你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵。 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; 1:14 不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命。 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. 1:15 在洁净的人,凡物都洁净。在污秽不信的人,什么都不洁净。连心地和天良,也都污秽了。 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. 1:16 他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. 新约 -- 提多书(Titus) -- 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 )  7上一章 下一章8 目录 2:1 但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。 But speak thou the things which become sound doctrine: 2:2 劝老年人,要有节制,端庄,自守,在信心爱心忍耐上,都要纯全无疵。 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. 2:3 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; 2:4 好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女, That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, 2:5 谨守贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. 2:6 又劝少年人要谨守。 Young men likewise exhort to be sober minded. 2:7 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄, In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, 2:8 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. 2:9 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢。不可顶撞他。 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; 2:10 不可私拿东西。要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. 2:11 因为神救众人的恩典,已经显明出来, For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, 2:12 教训我们除去不敬虔的心,和世俗的情欲,在今世自守,公义,敬虔度日。 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; 2:13 等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 2:14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. 2:15 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. 新约 -- 提多书(Titus) -- 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 )  7上一章 目录 3:1 你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事。 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, 3:2 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. 3:3 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 3:4 但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候, But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, 3:5 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗,和圣灵的更新。 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; 3:6 圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; 3:7 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. 3:8 这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人,留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. 3:9 要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为这都是虚妄无益的。 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. 3:10 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; 3:11 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. 3:12 我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我。因为我已经定意在那里过冬。 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. 3:13 你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 3:14 并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善)豫备所需用的,免得不结果子。 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. 3:15 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.